Cinema on the planet
006 – Mariko Tsujimoto
Silent Movie Theatre on Holy Night
聖なる夜の上映会
キリッと澄んだ冬空、色づいた街路樹、煌くイルミネーション。東京が最も美しい12月。気温が下がり、ウールのコートを着始める頃、スケジュールをチェックする上映会がありました。2006年に始まった「聖なる夜の上映会」はサイレント映画をピアノ伴奏つきで鑑賞する、冬のとっておきの上映会。
Crisp, clear winter sky, the changing color of trees along the street and twinkling illumination all around. December is the most beautiful month of all in Tokyo. About this time when people start wearing wool coats, I check out the schedule for “Silent Movie Theatre on Holy Night,” an annual silent film screening with piano accompaniment which started back in 2006. It’s a special winter event.
会場は春日通りに佇む本郷中央教会。1890年に「本郷中央会堂」として創立。関東大震災で焼失した後、1929年に現在の姿で再建された、登録有形文化財に指定された石造りのゴシック建築です。1908年に書かれた夏目漱石「三四郎」にも登場します。
The screening is held at Hongo Central Church on Kasuga street. The church was originally built in 1890, originally as Hongo’s Central Public Hall. After burning down in a fire during the Great Kanto earthquake of 1923, the church was rebuilt in its current state in 1929. The stone Gothic architecture of the structure is now designated as a Registered Tangible Cultural Property. The church is also featured in Soseki Natsume’s novel Sanshiro, written in 1908.
キリスト教教育を受け、毎朝授業の前に礼拝がある日々を送っていた私は、無宗教ながら教会という場所に懐かしさがあり、上映会やコンサートなど、中に入る機会を伺っています。映画館で見つけたチラシでこの上映会の存在を知り、初めて参加したのは2010年(第4回)。以来、毎年の恒例行事として通いました。
I received a Christian education growing up. Every morning I would attend religious services before class. Even though I am not a religious person, going to church makes me feel nostalgic so I always look for any chance to go inside one for screenings or concerts. I first found out about this event from a flyer I picked up at some movie theater and went for the first time in 2010 (the 4th screening) . Since then it has become one of my favorite screening events to attend.
クリスマスツリーの飾られたエントランスから入り階段を上がると、2階に礼拝堂があります。出店している古本屋のブースで映画本を物色したり、ホットワインで暖をとったりして上映までの時間を楽しみます。特に古本屋は東京のあちこちから出店があり、イベントに合わせて映画本がセレクトされて並ぶのが便利で、大切にしたい映画本を何冊もここで購入しました。
Going up the stairs from the foyer decorated with a Christmas tree, you see the chapel on the second floor. Audience members browse movie-related vintage books from pop-up booksellers or warm up by drinking mulled wine while waiting for the film to start. The vintage booksellers come from all over Tokyo, bringing specially curated books that match with what is screening each night. It’s so convenient and I’ve bought many books here that I will cherish for a long time.
礼拝堂に入ると、スクリーンの脇にピアノが置かれています。ストーブが焚かれており暖か。
In the chapel the piano sits right by the screen. The stove warms up the space.
木製の椅子は使い込まれ、飴色の光を放っています。
The wooden chairs are well worn from the passing of time and cast a warm amber glow.
2010年、初めて参加した第4回上映会では「第七天国」(フランク・ボザーギ監督/1927年)を鑑賞。サイレント映画ピアニスト・柳下美恵さんの演奏も初体験。オープニングやクライマックスにだけピアノが演奏されるのではなく、映画全篇に途切れなく伴奏がつきます。暗闇の中、小さなライトで照らした譜面と、タイミングがズレないようにスクリーンを交互に見ながらの伴奏がエンディングまで続きます。喜怒哀楽を大げさに盛り上げるでもなく、物語の展開にそっと寄り添う優しい伴奏。映画1本分を弾ききる集中力にも驚き。それにしても「サイレント映画ピアニスト」とは、なんてロマンティックな職業なのでしょう。
The first screening I attended back in 2010 was 7th Heaven (Dir. Frank Borzage/1927). It was also my first time seeing the silent film pianist, Ms. Mie Yanashita. The piano performance was played not only for the opening sequence and climactic scenes but all throughout the entire film. In the dark, Yanashita alternated looking at the score lit by a tiny light and the screen to match the timing through to the end. Without creating too much drama, her piano gently accompanied the story. It was amazing to see her focus to play during the whole film. What a romantic occupation it must be, that of the silent film pianist!
「第七天国」は当時としては珍しく主題歌が存在する映画。エンディングにはドレスを着たソプラノ歌手が2階のポーチに佇み主題歌を歌唱する演出もあり、映画そのものが音を持たない代わりに、ピアノやオーケストラの生演奏で伴奏され音に溢れていたサイレント期の上映を疑似体験でき、その贅沢さに夢見心地に。この日は普段、クラシック映画を観ることはない友人も、場所や上映会の物珍しさに惹かれたようで一緒に鑑賞し、友人がサイレント映画を初体験する場に立ち会えたことも、密かな悦びでした。
7th Heaven has a main theme unlike most of the films of that time. The soprano in an evening dress sang the main theme from the choir balcony of the chapel. With this presentation the audience had a chance to experience something of the silent era: the richness of a live piano or orchestra creating an aural world for the film’s silent images. It was a pure luxury. On that day I brought a friend who usually doesn’t watch classic film but who joined me out of curiosity for the location and uniqueness of the event. Witnessing someone experiencing silent film for the first time brought me such joy.
これまで参加した中で最も印象に残っているのは2011年、東日本大震災の年に上映された「東への道」(D.W.グリフィス監督/1920年)。理不尽な苦難を経て、流氷の上で失神したヒロインが救済され再生してゆく。スタントなし、決死の覚悟で氷の上に横たわった女優リリアン・ギッシュの華奢で健気な身体を見つめ、悲しい出来事のあった年の終わりに、乗り越えて最後に救われる映画を観られて胸がいっぱいに。
The most memorable screening for me at “Silent Movie Theatre on Holy Night” was Way Down East (Dir. D.W. Griffith/1920) in 2011, the year of the Great East Japan Earthquake. After going through a hardship beyond reason, the heroine faints on an ice drift before being rescued. With no stunt double, the actress Lillian Gish resolutely lies on the ice, her figure frail but brave – I was overwhelmed with emotion watching this film that starts with tragedy and ends with salvation, at the end of a tremendously sad year.
2015年、第9回「聖なる夜の上映会」は変則的に根津教会で開催されました。
In 2015, the 9th “Silent Movie Theatre on Holy Night” screening was moved from its regular location at Hongo Central Church to Nezu Church.
根津神社ほど近くにある根津教会は、平屋建て切妻造の木造建築。立川流の寄席やコンサートなど地域のイベントも開催されます。
Located very close to Nezu Shrine, is a single-story wooden building with a gabled roof. It is also used for local events like Tatekawa-school Rakugo performances and concerts.
上映されたのは「極北の怪異(ナヌーク)」(ロバート・J・フラハティ監督)。1922年の映画だけれど、撮影は1919年で、ちょうど根津教会と同じ年、と解説がまずありました。カナダのイヌイットの生活を記録した貴重なドキュメンタリー。
Nanook of the North (Dir. Robert Joseph Flaherty) was screened that night. The film came out in 1922 but was shot in 1919 which happens to be the same year Nezu Church was built, a fact pointed out to us as they introduced the screening. This valuable documentary records the daily life of Inuit people in Canada.
映写室の設備はないので礼拝堂の後方に映写機が剥き出しで置かれ、小さな会場にカタカタと映写機の働く音が響く、いつもよりさらに親密な雰囲気の上映会でした。
Since there was no projection room in the church, a projector was placed in the back of the chapel. The sound of the clucking projector echoed throughout the small room, creating an even more intimate mood than other silent film screenings.
2016年第10回上映会は、本郷中央教会へ帰還。映画は「キートンの恋愛三代記」(バスター・キートン監督/1923年)。
The 10th screening event in 2016 returned to Hongo Central Church. The film they screened was THE THREE AGES (Dir. Buster Keaton/1923).
2年ぶりに足を踏み入れた本郷中央教会は、2階にパイプオルガンが設置されていました。教会創立の1890年、ウェールズからオルガニストを迎え、大型リードオルガンを改造した日本最初のパイプオルガンが設置されたものの、残念ながら関東大震災で教会もろとも焼失。その後はリードオルガンが設置され活躍。そしてパイプオルガン再建の取り組みの結果、2016年に実現したとのことです。
This was my first time back to Hongo Central Church in 2 years and this time I discovered a grand pipe organ on the second floor. When the church was first built in 1890, an organist from Wales was invited to play the large reed organ that was modified into the first pipe organ in Japan. Unfortunately, this organ was lost along with the church during the Great Kanto earthquake fire. A reed organ was installed later, but with continuous effort a new pipe organ was built and finally introduced again in 2016.
こちらのオルガン、ウェールズの教会で使用されていたもので、焼失前のパイプオルガンを弾いたオルガニストと同じ出身地。時を超えた不思議な縁を感じるエピソードです。
This is the new pipe organ. It came from a church in the same Welsh town as the organist who played the first pipe organ before it was destroyed in the fire. It’s such a curious episode of synchronicity that transcends time.
かつて読んだ「映画館と観客の文化史」(加藤幹郎著)では、映画が急速に普及し常設映画館(ニッケルオディオン)が求められた頃、各地で教会を映画館に改装した歴史があること、夜の上映を待つ昼間のドライヴ・イン・シアターは地元の教会に屋外説教地として開放されたこと等、教会と映画館の親和性の高さが紹介されていました。
In his book A Cultural History of Movie Theater and Spectator, Mikiro Kato illustrates how churches and movie theaters share a high affinity. Churches were converted into movie theaters when demand for permanent movie theaters (called Nickelodeons) increased as the popularity of movies rapidly spread. In reciprocal fashion, drive-in theaters were often used as a space for preaching to audiences waiting for a night time screening.
信じる宗教を持たないただの映画観客の戯言だけれど、教会と映画館、祭壇/スクリーンがあり、祭壇/スクリーンに向かって一方向にずらりと椅子が並べられている。そのような特性を持つ場所で時間を過ごすと、人は目にしたもの、聞いた言葉、流れた音楽、立ち上がった物語を、外にいる時よりも、より強く信じる習性があるのかもしれません。
It might sound silly coming from someone without any religious belief but I see the structural similarity between churches and movie theaters: rows of chairs placed in the same direction towards altar and screen. Spending time in this layout, perhaps we find ourselves more ready to believe in images we see, words we listen to, music played and stories told.
夏目漱石「三四郎」では、ヒロイン美禰子が本郷中央教会(会堂)に通い、三四郎が外で待つくだりに、こんな一文がありました。
In Soseki Natsume’s novel Sanshiro, the heroine Mineko attends Hongo Central Church and when Sanshiro waits for her outside there is a sentence that goes like this:
「忽然として会堂の戸が開いた。中から人が出る。人は天国から浮世へ帰る。」
“Suddenly the church door opened. People came out, returning from Paradise to the fleeting world of Men.”
映画館を出て、街を歩いて日常に帰る私にも、そのまま置き換えられる一文だな、と思います。
It could also be said about me, leaving movie theaters to go back to my daily routine.
映画を観た後は、東京大学本郷キャンパスを抜け、映画で火照った頭を冷やしつつ散歩しながら帰ることで、天国のような気分は少し長続きしました。上映会が開催される時期の東京は、まさに銀杏が色づくピーク。
After the “Silent Movie Theatre on Holy Night” screening, I usually would go home walking through the University of Tokyo Hongo campus, cooling off my head reeling in excitement from watching a movie. This stroll extended this feeling of being in heaven a little longer. It was around the time in Tokyo when the gingko trees change color at their peak.
教会と同じくらい古い西洋建築と、銀杏の絨毯。四方八方、一面の黄金色。
The old Western architecture as old as that of the church, and a carpet of golden gingko leaves surrounded me.
今年は何の映画だろう?と楽しみにしていた「聖なる夜の上映会」、残念ながら夏頃に、終了の知らせが流れてきました。2016年(第10回)が最後になったとのことです。気温が下がり、ウールのコートを着始める頃、癖のようにこれからもスケジュールをチェックしてしまうでしょう。またいつか、本郷中央教会で映画を観られることを願って。
I was looking forward to seeing which film they would play for this year’s “Silent Movie Theatre on Holy Night.” But unfortunately, earlier this past summer, it was announced that the 10th screening in 2016 was its last event. In the season when the temperature goes down and people start to wear wool coats, I would continue to look for the schedule, a hard habit to break. I hope to see a film at Hongo Central Church once again someday.
どの国、どの街の皆さまも、素敵な12月をお過ごしください。
To everyone in every country or town, I wish you a wonderful December.
information
東京大学 本郷キャンパス
東京都文京区本郷7丁目3-1
University of Tokyo Hongo Campus
3-1 7cho-me Hongo Bunkyo Tokyo
Special thanks to
Mie Yanashita
text & photo
辻本マリコ
Cinema Studio 28 Tokyo 主宰
幼少期はチャップリンを繰り返し観た私ですが、大人になり俄然、
粋でキュートなバスター・キートン派に。
また柳下美恵さんの伴奏でキートンを観たいです。
Mariko Tsujimoto
Owner of Cinema Studio 28 Tokyo
When I was a child I repeatedly watched Chaplin films, but as I become an adult,
I turned to be a fan of cute and stylish Buster Keaton instead.
I’d like to see Keaton films with piano accompaniment by Ms. Mie Yanashita, again.
english translation
Rieko
Cinema Studio 28 Tokyo Los Angeles branch
数年前、マリコさんに柳下美恵さんのピアノ伴奏付き上映会に連れて行ってもらいました。
日本でジョン・フォード映画、それも伴奏付きで鑑賞できたなんて!
最高の思い出のひとつです。
A few years ago, Mariko took me to the screening with
Ms. Mie Yanashita’s piano accompaniment.
It was a rare chance to see John Ford film in Japan,
and on top of that, with a live piano! It’s one of my best film memories.